dictionnaire - lexique - glossaire
Traduction juridique : best of
Dans le milieu de la traduction juridique, Google Translate est certainement utilisé mais tout le monde s’en méfie. Deepl, moins mais quand même : une erreur en moyenne (souvent moins de sens que d’usage) pour deux paragraphes en traduction FR-EN.
Quelles ressources recommander dès lors pour (…)
Dictionnaires français - grec ancien sur Internet
Dans la catégorie "Rien à voir avec la documentation juridique", une personne de mon entourage, professeur de lettres à la retraite, se (re)lance dans l’enseignement du grec ancien, celui du Nouveau Testament.
En l’honneur de son retour dans la carrière, voici une sélection de ressources (…)
English for librarians and researchers
Des ressources gratuites en ligne pour vérifier ou apprendre son anglais de la documentation/bibliothèque. Français-anglais ou anglais-français
– Pour commencer : sur ce site Internet Search Terms : English-French / Les termes anglais de la recherche sur Interne, 2003. Un strict bagage (…)
Linguee lance une alternative à Google Translate
Héloïse Portal, responsable du département francophone du site de traduction contextuelle semi-automatique Linguee [6] (start-up lancée en 2009 par deux ingénieurs allemands), me signale le lancement depuis peu de Linguee sur les traductions de et vers la langue français.
Voici l’essentiel de (…)