Remplacer le franglais par le bon terme français : les lexiques de l’APFA

Dimanche 19 février 2006

Actions pour promouvoir le français des affaires (APFA) publie sur son site web des lexiques français-anglais et anglais-français de qualité, très utiles et très à jour pour définir et traduire en français correct le franglais ou l’anglais des affaires.

L’APFA est une association placée sous le patronage de la Délégation générale à la langue française et de l’Organisation internationale de la Francophonie [1]. Ses traductions sont largement — mais pas seulement — inspirées par le répertoire terminologique officiel (termes choisis et définis par les commission de terminologie et de néologie françaises et publiés au Journal Officiel depuis 1973).

Ne faites pas attention à la mise en page basique du site : le contenu est important et de première qualité.

Si vous voulez une liste très sélective de dictionnaires de langue/traduction pour le juridique, faites un tour sur la rubrique idoine de notre annuaire.

Notes de bas de page

[1] Dans le domaine juridique, L’OIF soutient notamment le portail Droit francophone, mais aussi les journées Formation en diffusion libre du droit de Ouagadougou, 23-27 février 2004 et Antananarivo, 12 au 15 décembre 2005.

Répondre à cette brève