Records management : comment traduire l’expression ?

Mercredi 22 avril 2009

Comment traduire l’expression "records management" ?

Voilà bien un problème de spécialiste de la gestion de l’information et des documents !

Voici ce qu’en dit la Commission générale de terminologie et de néologie [1] :

Vocabulaire général (liste de termes, expressions et définitions adoptés) (JORF n° 94 du 22 avril 2009 page 6949 texte n° 83) :

Gestion de l’archivage
Définition : Organisation et contrôle de la constitution, de la sélection, de la conservation et de la destination finale des documents d’une administration, d’une entreprise ou d’un organisme.
Équivalent étranger : records management.

Les Québecois, eux, emploient les expressions suivantes :

  • "gestion intégrée des documents". C’est l’expression retenue par Michel Roberge (société Gestar) pour désigner tout le cycle de vie des documents, que ce soit les documents actifs ou ceux qui n’intéressent plus que les historiens. M. Roberge n’est donc pas "fana" de l’expression retenue par l’administration française. Il pointe d’ailleurs dans son billet une autre erreur française, celle qui consiste à utiliser "records management" pour l’ensemble du cycle alors que, explique t’il, l’administration américaine elle-même fait « la distinction [...] entre "Records" et "Archives" ». Cf commentaire infra, merci Sylvie
  • "gestion des documents". C’est la traduction retenue par le Grand Dictionnaire Terminologique (GDT) de l’Office Québécois de la Langue Française
  • ou "gestion des documents administratifs", voire "gestion documentaire" mais très rarement.

Les Catalans, les Brésiliens et Hispanophones d’Amérique ont des expressions comparables à celles du Québec [2].

Retrouvez les traductions officielles retenues par la Commission sur sa base de données FranceTerme.

Participez aux travaux des archivistes juridiques français, regroupés au sein d’un groupe informel Records Juridique.

Notes de bas de page

[1Merci à Pascale pour l’information.

[2Merci à Xavier pour l’information.

Répondre à cette brève

2 Messages